The Norwegian Coast

The Norwegian Coast
We cycle through Nord-Norge and enjoy the pure beauty of Norwegian nature on the islands of Senja, Andøya and Hinnøya. There’s always a salty and fresh wind from the sea. The seagulls scream loudly and struggle in the gust.


Meer und Berge gleichzeitig zu erleben, ist für uns berauschend schön und wir kommen aus dem Staunen nicht heraus.
Perfect timing for collecting some berries: bil berries, cloud berries and crow berries are ready end of July. Anyway, there’s enough time – Philippe just starts a new timelapse.
The first days we cannot believe to see sea and mountains at once. In the sun the water is turquoise.


Die Mitternachtssonne wandert tief am Horizont von West nach Ost. In wenigen Tagen wird sie wieder ganz untergehen. Trotzdem bleibt es nachts noch eine Weile taghell.
We cycle the fjords, over passes and through tunnels. No matter how steep the serpentines are, you can be sure to race downhill afterwards.
Midnight sun travels along the horizon from west to east. Tomorrow it will dip the horizon. In a few days it will go down the first time.


The surrounding mountains are around 800 metres high. In the cirques sometimes there is snow left.
Magic Lofoten and Helgeland

Magic Lofoten and Helgeland
Over many bridges and through tunnels we arrive at Lofoten. Beautiful sand beaches, blue fjords and green mountains take our breath away. Kilometers are passing by easily. We are not the only ones: many other tourists visit Lofoten and travel mostly by motorhome or caravan. The locals are very friendly and do not let themselves be disturbed from their peace.


Im kleinen Ort Delp finden wir ein windgeschütztes Plätzchen und kochen uns Nudeln mit Tomatensoße. Dieses einfache aber leckere Gericht gehört zu unseren Lieblingsessen auf der Tour.
A Norwegian cow never cares about motorhomes, trailers, motorcyclists and cylists. They enjoy lying in the sand or on the road.
In Delp we find a wind protected place near the coast and eat our favorite dish: tomato noodels with cheese.


As we reach the northest point of Lofoten, Philippe gets some windy spray while taking some shots.


Per Fähre verlassen wir die Lofoten bei Moskenes und setzen über auf das Festland in die Stadt Bodø. Nur 30 Kilometer weiter sehen wir den stärksten Gezeitenstrom der Welt bei Saltstraumen. Beim Wechsel der Gezeiten strömen 400 Millionen Kubikmeter Wasser in die Meerenge hinein. Wir haben Glück und erwischen den Strudel bei maximaler Geschwindigkeit.
In the fishing village Hamnøya there used to be whaling and fishing. Today there is more tourism and less fishing.
We take the ferry from Moskenes at Lofoten to Bodø on the mainland. Just 30 kilometers away from Bodø we are lucky and see Saltstraumen. Saltstraumen is a strait with the strongest tidal current in the world.


Wir radeln weiter entlang der Helgelandküste. Bei Reipå treffen wir auf den holländischen Fotografen und Künstler Bud. Philippe und Bud tauschen sich aus, verpassen jedoch nicht diesen Sonnenuntergang.
Two female moose standing shyly at roadside.
We cycle along the Helgeland Coast. We meet the photographer and artist Bud. Together with Philippe they talk about equipment and motives but do not miss this sunset in Reipå.


Magische Stimmung im Nieselregen auf über 300 Metern über dem Meeresspiegel. Heute freuen wir uns über kurze Regenpausen und sind überzeugt, dass unser Zelt dem norwegischen nächtelangen Starkregen standhalten kann.
We stay the night 100 meters above sea level with fantastic view and picnic bench.
We are fascinated by this cloud scenario 300 meters above sea level. After heavy storm and rain the day before we are happy about short breakes in the rain. Our tent will stand this weather.


Zwischen Kolvereid und Namsos verlassen wir die Hauptstraße und radeln nebeneinander kilometerweit die Fjorde entlang. Einen kleinen Hafen gibt es wohl in Nordsundet, jedoch ohne Menschen. Auf einem kleinen grünen Grasfleck spannen wir unser Zelt ab und beobachten die Wolkenfront.
We switch on the light before entering a tunnel at Helgeland Coast. Many of them trench the mountains there, sometimes even below the sea. The length is between 200 meters and 6 km.
The wind is fresh and big clouds are coming from north west. In Nordsundet there is nothing but small boats and a lot of trees for kilometers. We reach a part of Helgeland Coast where there is less tourism. We enjoy the silence and build up our tent on a small piece of grass.
In the middle of Norway

In the middle of Norway
After cycling along Helgeland Coast we go by ferry from Vanvikan to Trondheim. From there it’s getting hilly. In the mountain range Trollheimen we camp next to beautiful lakes and rivers. On the plateau of Rondane National Park sheeps are grazing and the air is fresh.


Glasklares Wasser finden wir am Rande des Dovrefjell Gebirges. Schnell sind unsere 4 Wasserflaschen unter einem solchen Strahl aufgefüllt und wir radeln weiter, wenn Philippe sein Stativ mit Kamera verstaut hat.
The sun shines on the storehouses next to the river Nidelva which flows through Trondheim.


Zwischen den Nationalparks Rondane und Dovrefjell-Sunndalsfjella verbringen wir heute die Nacht am See Hjerkinnsdammen. Dichte Wolkenschichten kommen auf uns zu, lösen sich jedoch im Nichts auf.
At 8 pm we enjoy cycling in loneliness within the mountain range Rondane. The new asphalt below our tires makes climbing easy. The sound of the sheep bells joins us while crossing the plateau.
Between the beautiful national parks Rondane and Dovrefjell-Sunndalsfjella we stay the night next to the lake Hjerkinnsdammen.

